herosan
Member

Fate/stay night x Magical Lyrical Nanoha แปลไทย ตอนที่ 1

แปลเสร็จสมบูรณ์แล้วจ้า!!!










ด้านล่างนี่เป็นต้นแบบนะ ใครก็ได้บอก

Spoiler






Edit by herosan - 22 เม.ย.53 เวลา 20:59:01 น.

Edit by herosan - 22 เม.ย.53 เวลา 20:59:19 น.

Tags: (none)
ตั้งกระทู้เมื่อ 18 เม.ย.53 เวลา 19:27:34 น.
กำลังแสดงหน้าที่ 1 [ All ] [ First ] [ 1 ] [ Last ]
1 - 15 จากทั้งหมด 15 Reply

Kamura
ล่ามในแดนปลาดิบ

ขอติสำนวนการแปลหน่อยนะครับ ถึงจะแปลได้ตรงตามภาษาแต่ดูขัดๆ พอสมควร
(อาจจะเป็นเพราะแปลมาจากภาษาอังกฤษ) แต่ฝึกบ่อยๆ เดี๋ยวก็น่าจะเข้าใจมากขึ้นครับ

จะบอกว่าลำพังพลังของนาโนฮะก็เป่าเซอร์แวนท์คนอื่นเป็นผงได้ในพริบตาเลยนะ =[]=
/me จะไปเรียกมาบ้าง

ความคิดเห็นที่ 1 ตอบเมื่อ 18 เม.ย.53 เวลา 19:41:48 น.

GGFBank
Striker

น่าจะซับนรกซักนิดนะ ว่าไปนั่น

ช่องคำพูดสุดท้ายของรินอยากเติมคำพูด "แน่ใจนะว่าสองคนนี้เป็นสาวน้อยเวทย์มนต์?" จังเลยแฮะ

ความคิดเห็นที่ 2 ตอบเมื่อ 18 เม.ย.53 เวลา 19:52:44 น.

Omega_Melon
เด็กน้อยในต่างแดน

แปลอย่างกะใช้ อากู๋แปลภาษาแนะ อ่านยากดีแท้ - -''

ความคิดเห็นที่ 3 ตอบเมื่อ 18 เม.ย.53 เวลา 20:32:50 น.

ซึรุกิจัง
นักดาบพเนจร

อ๊ะโห รินเอ๋ย .... เรียกคลาส คลาสเตอร์กะ เซเบอร์มาพร้อมกันเลยนะนั่น


แบบนี้เอาถ้วยไปเลยดีกว่า

ความคิดเห็นที่ 4 ตอบเมื่อ 18 เม.ย.53 เวลา 22:12:33 น.

Zidaผู้บ้าการ์ตูน
คนคลั่งการ์ตูนอย่างหนัก

....แม่...เจ้า....โว้ย...
แค่ เซจังตัวเดียวก็ สุดๆแล้ว
งานนี้ Berserk ร้องไห้แน่ๆ

ความคิดเห็นที่ 5 ตอบเมื่อ 18 เม.ย.53 เวลา 23:31:15 น.

vameso
จอมเวทย์ดินแดนปลาโลมา

Quote : Zidaผู้บ้าการ์ตูน
....แม่...เจ้า....โว้ย...
แค่ เซจังตัวเดียวก็ สุดๆแล้ว
งานนี้ Berserk ร้องไห้แน่ๆ


งานนี้มีกี่ชีวิตก็ไม่พอหล่ะ Berserker เอ๋ย

ความคิดเห็นที่ 6 ตอบเมื่อ 19 เม.ย.53 เวลา 09:07:15 น.

ominae
Gamer

สำนวนแปลกๆ จริงด้วยครับ ไม่ได้จะว่านะ แต่ เอาใส่โปรแกรมแปล ภาษา มาใช่ใหมครับนี่? ถ้าไม่ใช่ก็ขอโทษด้วย

มึนมากตรง ที่เจ้ ฟูจิ พูดน่ะครับ "พวกเธอเข้าใจประสบการถ่อมตัวถูกต้อง" ????????

ความคิดเห็นที่ 7 ตอบเมื่อ 19 เม.ย.53 เวลา 09:11:39 น.

zwei
สมาชิกลัทธิบริโภคนิยม

ปีศาจสีขาวนั่น SLB ตู้มเดียวก็หายหมดกองเซอเว้นแล้ว............

ความคิดเห็นที่ 8 ตอบเมื่อ 19 เม.ย.53 เวลา 09:37:20 น.

Poemii
นักพากษ์ช่างฝัน

จะมีใครเรียกวิวิโอ้ออกมาไหมเนี่ย...

ความคิดเห็นที่ 9 ตอบเมื่อ 19 เม.ย.53 เวลา 11:04:40 น.

xelloss
ปีศาจชุดขาว

แปลออกจะตรงตัวไปนิดครับ

คุณเป็นหนึ่งคุณจะอัญเชิญข้าใช่ไหม? คงจะมาจากภาษาอังกฤษ you are the one who want to summon me right? อ๊ะเปล่าหว่า

/me เปิดสปอยด์..เกือบล่ะนะ

ความคิดเห็นที่ 10 ตอบเมื่อ 19 เม.ย.53 เวลา 11:07:05 น.

Tenkaminari
Wrath of Heaven

รู้สึกอย่างกับดูหนังซับที่ใช้โปรแกรมแปลแบบโอโต้อยู่เลย

มีอยู่อันนึงที่จำฝังใจเลย ในหนัง Behind Enemy's Line
Original "It's time to test our shining new camera"
ซับนรก "มันคือเวลาสอบงานตรุษจีน"
"O[]0 กล้องใหม่ๆกลายเป็นตรุษจีนไปได้ไง????

ว่าแต่ นี่ herosan ต้องการให้ช่วยแก้ไขรึว่ายังไงเหรอครับ?

ความคิดเห็นที่ 11 ตอบเมื่อ 19 เม.ย.53 เวลา 15:03:19 น.

JungX
Member

รินเรียกทีเดียวได้servant สองตัวเลย

ความคิดเห็นที่ 12 ตอบเมื่อ 21 เม.ย.53 เวลา 11:47:25 น.

Raven Adventwings
Amateur Mangaka

... =A=);;;

ไม่ค่อยตรงกับ ver. English เลยน่ะครับ
เป็นการแปลที่ "ตรงตัว" เกินไป (จนเกือบจะ Snakeๆ Fishๆ เลยทีเดียว)
แต่ "ความหมาย" มันไม่ใช่นี่สิ ยิ่งพวกแปล Eng ชอบเล่นสำนวนด้วย (พูดจากจากประสบการณ์น่ะนะ)

ตัวอย่างจากช่วงแรก

[Rin]: ร่างของเจ้า จงอยู่ใต้อาณัติของข้า
ลิขิตของข้า จงเป็นคมดาบของเจ้า

หากจอกศักดิ์สิทธิ์ ได้รับรู้ถึงการตัดสินใจและเป้าหมายนี้

จงปลดตนจากโซ่ตรวนของเจ้า โอผู้พิทักษ์แห่งสมดุลโลก...

[ม่านแพรเรื่องราวของสองโลก ได้เปิดตัวออกแล้ว!]

[Nanoha]: เอ- เอ๋?
[Rin]: ...เอ่อ... ฉันขอถามอะไรหน่อยนะ...
พวกเธอสองคน... เป็นเซอร์เวนท์ของฉันเหรอ?
[Nanoha]: ใช่(มั้ง)ค่ะ?



จากที่เห็นใน Spoiler มันอาจต้อง "ซับนรก" บ้าง เพื่อให้คงความหมาย/สำนวนเดิม โดยขึ้นอยู่กับประสบการณ์คนแปลด้วยนะ

ปล. อยากอ่านต้นฉบับอ่ะ! ท่าทางจะสนุก OwO)+

ความคิดเห็นที่ 13 ตอบเมื่อ 21 เม.ย.53 เวลา 15:09:51 น.

herosan
Member

ผมได้ลองทบทวนจากหลายบอร์ด(แพร่ไปทั่วหลายเว็บน่ะ)

ผมได้ปรับเปลี่ยนภาษาไปตามเหมาะสมแล้วครับ

ความคิดเห็นที่ 14 ตอบเมื่อ 22 เม.ย.53 เวลา 19:34:14 น.

Raven Adventwings
Amateur Mangaka

อืม... ใช้ได้นะ อ่านเป็นเรื่องเป็นราวดีแล้วล่ะ

ใส่ไข่ไปนิด แต่ไม่ว่ากัน เพราะการแปลสำนวนมันซับซ้อนเอาการ ฮ่าๆๆ

แปลได้ประมาณนี้ ให้ 3 ดาวเต็ม 5 ละกัน =w=)

ความคิดเห็นที่ 15 ตอบเมื่อ 23 เม.ย.53 เวลา 15:03:56 น.
กำลังแสดงหน้าที่ 1 [ All ] [ First ] [ 1 ] [ Last ]
1 - 15 จากทั้งหมด 15 Reply
วิธีการใช้ Function ต่างๆ